The Cambridge Handbook of Intercultural Pragmatics 1st edition by Istvan Kecskes – Ebook PDF Instant Download/Delivery: 1108839533, 978-1108839532
Full download The Cambridge Handbook of Intercultural Pragmatics 1st edition after payment

Product details:
ISBN 10: 1108839533
ISBN 13: 978-1108839532
Author: Istvan Kecskes
Intercultural pragmatics addresses one of the major issues of human communication in the globalized world: how do people interact with each other in a language other than their native tongue, and with native speakers of the language of interaction? Bringing together a globally-representative team of scholars, this Handbook provides an authoritative overview to this fascinating field of study, as well as a theoretical framework. Chapters are grouped into 5 thematic areas: theoretical foundation, key issues in Intercultural Pragmatics research, the interface between Intercultural Pragmatics and related disciplines, Intercultural Pragmatics in different types of communication, and language learning. It addresses key concepts and research issues in Intercultural Pragmatics, and will trigger fresh lines of enquiry and generate new research questions. Comprehensive in its scope, it is essential reading not only for scholars of pragmatics, but also of discourse analysis, cognitive linguistics, communication, sociolinguistics, linguistic anthropology, and second language teaching and learning.
The Cambridge Handbook of Intercultural Pragmatics 1st Table of contents:
Part I Theoretical Foundation
1 Post-Gricean Pragmatics for Intercultural Communication
1.1 Philosophical Pragmatics at the Service of Intercultural Communication
1.2 Pragmatic Universals: Universal Expressibility and Universal Principles of Communicative Interaction
1.3 Post-Gricean Developments
1.3.1 Maxims, Principles, and Heuristics
1.3.2 Semantic vs. Pragmatic, Said vs. Implicit, and the Controversy over Truth Conditions
1.4 Post-Gricean “Contextualisms”
1.5 Conclusions: The Role of Post-Gricean Theories in the Pragmatics of Intercultural Communication
References
2 Relevance Theory and Intercultural Communication
2.1 Introduction
2.2 From Gricean to Post-Gricean Pragmatics
2.3 Relevance Theory as a Pragmatic Theory
2.4 Relevance Theory and Successful Communication
2.5 Relevance Theory and Intercultural Pragmatics
2.6 Conclusion
References
3 Cognitive Psychology in Pragmatics
Foreword
3.1 Introduction
3.2 On the Superiority of Defaultness
3.2.1 On the Speed Superiority of Default Sarcastic Interpretations over Their Nondefault Literal Counterparts
1a. Negative Sarcasm
1b. Negative Literalness
1c. Affirmative sarcasm
1d. Affirmative Literalness
3.2.2 On the Speed Superiority of Default Metaphorical Interpretations over Their Nondefault Literal Counterparts
3.2.3 “About as X as Y” Constructions Attenuating Highly Positive Concepts of Novel Similes
Booklet A
Booklet B
Booklet A
Booklet B
3.2.4 Rhetorical Questions Constructions +/– Intensifiers, Strongly Attenuating Highly Positive Concepts
3.2.5 Dialogic Resonance with Default Interpretations
3.2.5.1 Dialogic Resonance with Default Sarcastic Interpretations
3.2.5.2 Resonating with Default Sarcastic Interpretations: A Corpus-based Study of Rhetorical Questions
3.2.5.3 Dialogic Resonance with Default Metaphorical Interpretations
3.3 Conclusions
References
4 The Theoretical Framework of Intercultural Pragmatics
4.1 Introduction
4.2 The Idealized Approach to Communication
4.3 The Egocentrism View
4.4 The Socio-Cognitive Approach
4.5 Intention and Salience
4.5.1 Types of Intention
4.5.2 Salience Effect: Inter-label Hierarchy and Intra-label Hierarchy
4.6 Two Sides of Context
4.7 Common Ground
4.7.1 Common Ground in SCA
4.7.2 Nature and Dynamism of Common Ground
4.8 Conclusions, Ongoing and Future Research
References
Part II Key Issues in Intercultural Pragmatics Research
5 The Cultural, Contextual, and Computational Dimensions of Common Ground
5.1 Introduction
5.2 Common Ground as the Interface between Context and Language in Interaction
5.3 What Is Context?
5.3.1 The Characteristics of Context
5.3.2 What Exactly Are Models of Context and Situation?
5.4 Relating the Notions of Situation, Context, and Common Ground
5.4.1 The Formalization of Situation, Context, and Common Ground
5.4.2 Context of Situation: Malinowski, Firth, and Wegener
5.5 The Shared Knowledge in Common Ground
5.5.1 Common Ground Knowledge Is Context-Dependent
5.5.2 What Is Knowledge?
5.6 The Challenges of Context and Common Ground for Linguistic Analysis
5.7 Conclusions
References
6 Role of Context
6.1 Introduction
6.2 Contexts and Context
6.2.1 Interlocutor’s Context
6.2.1.1 Contextualization
6.2.1.2 Recontextualization and Decontextualization
6.2.1.3 Entextualization
6.2.1.4 Individual Contexts and Subjective Context
6.2.2 Analyst’s Context
6.2.2.1 Linguistic Context
6.2.2.2 Cognitive Context
6.2.2.3 Social Context and Sociocultural Context
6.2.2.4 Context as Token and Context as Type
6.3 Conclusions: Discourse as Context, and Context as Discourse
References
7 (Mis/Non)Understanding in Intercultural Interactions
7.1 Introduction
7.2 Defining Understanding, Misunderstanding, and Non-understanding
7.3 (Mis/Non)Understanding in English as a Lingua Franca (ELF) Interactions
7.4 Significance of ELF Research Findings
7.5 Conclusion and Future Directions in Research
Appendix
Appendix
References
8 Creativity and Idiomaticity in Intercultural Interactions
8.1 Introduction
8.2 Theoretical Perspectives on Idiomaticity and Creativity
8.2.1 Idioms and Idiomaticity: Gradeability and Continua
8.2.2 Metaphoricity, Creativity, and Co-text
8.2.3 Evaluating Creativity: The Importance of Context
8.3 Idiomatic and Metaphorical Creativity in Intercultural ELF Interactions: Formal Characteristics
8.3.1 Idiom Variation: Lexical Substitution, Syntactic and Morphosyntactic Variation
8.3.2 Ambiguous Cases
8.3.3 Multilingual Repertoires, Overt and Covert Multilingual Resources
8.3.4 More than Approximation
8.3.5 Multiple Origins: A Multilingual View on Metaphorical Creativity
8.4 Functions of Idiomatic and Metaphorical Creativity in Intercultural ELF Encounters
8.4.1 Interpersonal and Social Functions
8.4.2 Ideational and Transactional Functions
8.5 Emergent Idiomaticity: Toward a Transcultural, Multilingual, and Micro-diachronic View
8.5.1 Creativity, Idiomaticity, and Change: The Importance of Chronology and Diachrony
8.5.2 Idiomatizing and Transient International Groups
8.5.3 Emergent Multilingual Idiomaticity and Idiomatic Multilingualism
8.6 Conclusions
References
9 Metaphors in Intercultural Communication
9.1 Introduction
9.2 Metaphor Comprehension: Processing by Comparison and by Categorization
9.3 Variability in Metaphor Processing
9.4 Metaphoric Competence and the Nonnative Speaker
9.5 Conventionality, Aptness, and Deliberateness in Metaphor Processing
9.6 Conventionality, Aptness, and Deliberateness in Intercultural Pragmatics
9.7 Conclusions and Outlook
References
10 Common Ground in Linguistic Theory and Internet Pragmatics: Forms of Dynamic Multicultural Interaction
10.1 Introduction
10.2 Common Ground
10.2.1 Common Ground and Linguistic Choices
10.2.2 Common Ground vs. Egocentrism
10.3 The Socio-cognitive Approach: Core and Emergent Common Ground
10.3.1 Core Common Ground
10.3.2 Emergent Common Ground
10.4 Internet Memes
10.4.1 Use of Core and Emergent Common Ground in Memes
10.4.2 Analysis: Portions of Core and Emergent Common Ground in the Communication with Memes
10.4.2.1 Awkward Look Monkey Puppet: Description, Examples, and Analysis
10.4.2.2 Leonardo DiCaprio Laughing: Description, Examples, and Analysis
10.5 Discussion and Conclusions
References
Websites
11 Vague Language from a Pragmatic Perspective
11.1 Introduction
11.2 The Theoretical Foundations of Vague Language
11.2.1 Gricean Conversational Maxims
11.2.2 Relevance Theory
11.2.3 Elasticity Theory
11.3 Linguistic Categories and Pragmatic Functions of Vague Language
11.3.1 Linguistic Categories
11.3.2 Pragmatic Functions
1. Conveying the right amount of information.
2. Mitigation.
3. Solidarity.
4. Strengthening.
5. Self-protection.
6. Withholding information.
11.4 Vague Language in Intercultural Interactions
11.4.1 Work on VL in L1 and L2 Intercultural Communication
11.4.2 Work on VL across Spoken Genres in an Intercultural Hong Kong Corpus
11.4.3 Terraschke and Holmes’ (2007) Work on VL in Intercultural Communication
11.5 Possible Directions for Future Research
References
Additional Resources
12 Humor in Intercultural Interactions
12.1 Introduction
12.2 The Cross-Cultural Approach
12.2.1 The Linguistic Description of Discourse in Interaction
12.2.2 The Identification of Preferential Choices and Conversational Style of Each Language-Culture
12.2.3 An Explanation of Interactional Behavior through the Notion of “Communicative Ethos”
12.2.4 A Wider Frame of Cultural Values
12.2.5 Possible Sources of the Ethos and Cultural Values under Scrutiny
12.3 Conversational Humor within the Cross-Cultural Approach
12.3.1 Definition of Conversational Humor
12.3.2 A Four-Dimensional Model for a Cross-Cultural Analysis of Conversational Humor
Dimension 1: The Speaker/Target/Recipient Interplay
Dimension 2: The Language Dimension
Dimension 3: The Different Pragmatic Functions
Dimension 4: The Interactional Dimension
12.4 The Intercultural Approach
12.4.1 Inadequate Language Skills
12.4.2 Pragmalinguistic Transfer
12.4.3 Underdeveloped Sociopragmatic Competence
12.4.4 Prejudices and Stereotypes
12.5 Conversational Humor in Intercultural Situations
12.6 Conclusion
Appendix
Appendix
References
13 Emotion in Intercultural Interactions
13.1 Introduction
13.2 Some Theoretical Considerations
13.2.1 Emotion in Intercultural Discourse
13.2.2 What Do We Mean by “Culture” and “Intercultural Communication”?
13.2.3 Emotion Approaches and Studies as Seen from the Prism of Intercultural Pragmatics
13.3 Sample Analysis: Emotion in Intercultural Discourse
(2) Scene 1
Scene 2 (www.youtube.com/watch?v=R9S0EKX3tQQ) (Min. 0:00 – 0:53)
Scene 3 (www.youtube.com/watch?v=R9S0EKX3tQQ) (Min 1:55 – 3:26)
13.4 Conclusions and Further Research
Appendix
Appendix
References
14 Research Methods in Intercultural Pragmatics
14.1 Introduction
14.2 A Literature Review on Research Methods in (Intercultural) Pragmatics
14.3 Specifics on Notional Choices in this Chapter
14.3.1 On Research Methods
14.3.2 Preliminary Remarks on Desirable Data and Efficiency-of-Obtainment Issues
14.4 Introspective and Observational Research Designs
14.4.1 Intuitive and Introspective Approaches
14.4.2 Field Methods: Observation and Extraction of Data
14.5 Task-Elicited Data Types
14.5.1 Framing Remarks on Surveys, Questionnaires, and CASTs
14.5.2 Intuitive, Self-Observational, and Retrospective Production Tasks
14.5.3 Production Tasks in More Controlled Settings
14.5.3.1 Low-Interaction Tasks: Written and Oral DCTs
14.5.3.2 Medium-Level Interaction Tasks: Elicited Dyadic Conversations
14.5.3.3 High-Interaction and Collaboration Tasks
14.5.4 Data Elicited under Experimental Conditions
14.6 Intercultural Pragmatics and Its Focus on Interactional Analysis
14.7 Conclusions
References
Part III Interface of Intercultural Pragmatics and Related Disciplines
15 Semiotics and Intercultural Pragmatics
15.1 Introduction
15.2 The Semiotic Perspective
15.3 Codes, Coding, Codability
15.4 Nonverbal Coding
15.5 Intertextuality
15.6 Concluding Remarks
References
16 Sociopragmatics and Intercultural Interaction
16.1 Introduction: Sociopragmatics and Intercultural Pragmatics
16.2 Disciplinary Roots of Sociopragmatics
16.3 Theoretical Foundations of Sociopragmatics
16.3.1 Theorizing Context
16.3.2 Theorizing Norms
16.3.3 Theorizing Interpersonal Relations
16.4 Case Study: Openings of Intercultural First Conversations
16.5 Conclusions and Future Directions for Research
References
17 Intercultural Pragmatics from the Perspective of English as a Lingua Franca
17.1 Introduction
17.2 The Concept of Competence
17.3 The Communicative Capability of ELF Users
17.3.1 Schematic Convergence and Cooperation
17.3.2 The Idiom Principle and ELF Idiomaticity
17.4 ELF and “Multilingual” and “Intercultural” Communication
17.5 Conclusions
References
18 Intercultural Rhetoric
18.1 Introduction
18.2 From Contrastive to Intercultural Rhetoric
18.3 Interculture Rhetoric’s Influence on EAP, ESP, and Second Language Teaching
18.4 Sociolinguistics, Pragmatics, and ELF: Parallels between Current IP and IR
18.5 Intercultural Rhetoric, ELF, and Translingualism
18.6 Conclusions and Future Directions in IR Research and Applications
References
19 Politeness and Rapport Management
19.1 Introduction
19.2 Conceptual and Methodological Challenges
19.2.1 Conceptualizing Culture
19.2.2 Integrating Micro and Macro Perspectives
19.2.3 First-Order and Second-Order Perspectives on Politeness and Culture
19.3 Performing Intercultural Politeness
19.3.1 Communication Practices
Data sample 1: Indicative Korean–Korean service encounter, according to /)
Data sample 2: Indicative Korean–African American service encounter, according to /)
Data sample 3: Korean–African American shopkeeper–customer interaction in a beauty supply shop
19.3.2 Interpretations of Context
Data sample 4: Simultaneous talk in workplace meetings
19.3.3 Cultural Values
Data sample 5: The impact of value-based beliefs
19.4 Evaluating Intercultural Relations
Data sample 6: Who was responsible?
19.5 Conclusions and Directions for Future Research
Appendix
Appendix
Transcription Conventions
References
20 Corpus Pragmatics: Corpus-Based Intercultural Pragmatic Research
20.1 Introduction
20.2 Corpus and Intercultural Pragmatics in a Globalized World
20.3 Intercultural Pragmatics in Academic Language and Translation
20.4 Cross-Cultural Studies in Intercultural Pragmatics
20.5 Prosody, Multimodality, and Computer-Mediated Communication in Intercultural Pragmatics
20.6 Intercultural Pragmatics and Learners’ Corpora
20.7 Conclusions
References
Part IV Intercultural Pragmatics in Different Types of Communication
21 Visual and Multimodal Communication across Cultures
21.1 Introduction: Preliminary Assumptions
21.2 Explicit, Implicit, and Symptomatic Meaning
21.3 Case Studies
21.3.1 Pictograms and Pictorial Runes
21.3.2 (Non)recognition of a Person or an Object
21.3.3 Situations and Scenarios
21.3.4 Differences in Interpreting Sequences of Images Cross-Culturally
21.3.5 Radically Different Visual “Languages”
21.4 Concluding Remarks, Further Research, and Implications for Education
References
22 Intercultural Teamwork via Videoconferencing Technology: A Multimodal (Inter)action Analysis
22.1 Introduction
22.2 Background
22.3 Methodology
22.4 Transcription
22.5 Examples of Misunderstandings: A Multimodal Analysis
22.5.1 Excerpt 1: What do you like eating?
Audio Transcript 1: What do you like eating?
Audio Transcript 2: I must have a dessert
Production of Different Higher-Level Actions
A Misunderstanding
22.5.2 Excerpt 2: Should we search up some kind of review?
Audio Transcript 3: Should we search up some kind of review?
Production of different higher-level actions
A Misunderstanding
22.5.3 Excerpt 3: I don’t have a map
Producing different higher-level actions
A Misunderstanding
22.6 Conclusions
References
23 Intercultural Communication in Computer-Mediated Discourse
23.1 Introduction
23.2 Online Exchanges between Native and Nonnative Speakers
23.3 Online Exchanges in English as a Lingua Franca (ELF)
23.4 Multilingual Communication Online
23.5 Conclusions
References
24 Intercultural Aspects of Business Communication
24.1 Introduction
24.2 Business Communication and Culture
24.2.1 Business Communication
24.2.2 From Cross-cultural to Intercultural Business Communication
24.2.3 Intercultural Pragmatics
24.3 Business Communication Genres
24.3.1 Business Meetings
24.3.2 Call Center Exchanges
24.3.3 Emails
24.3.4 Social Media Platforms
24.4 Main Research Areas and Topics
24.4.1 Language Choice, Strategy, and Communication Style
24.4.2 Interpersonal Issues: (Im)politeness, Face, and Emotions
24.4.3 From ELF to BELF
24.4.4 Business Communication Training and Teaching
24.5 Conclusions
References
25 Intercultural Pragmatics in Healthcare Communication
25.1 Introduction
25.2 Intercultural and Inter-group Communication
25.3 An Intercultural Pragmatic Approach to Healthcare Communication
25.3.1 Intercultural Communication in a Pragmatic Perspective
25.3.2 Interpreting Misunderstandings
25.4 Misunderstanding and Cultural Dissimilarities
25.4.1 Interpreting Lack of Uptake
25.4.2 Interpreting Irrelevances
25.4.3 Lack of Understanding
25.5 The Recipient Design: Effective Communication in Medical Settings
25.6 Conclusions
References
26 Academic and Professional Discourse in Intercultural Pragmatics
26.1 Introduction
26.2 English as a Lingua Franca, Academic, and Professional Discourse, and Intercultural Pragmatics
26.3 Hedges and Boosters in Academic English
26.4 Corpus
26.5 Method
26.6 Results and Discussion
26.7 Conclusions
References
27 The Dynamic Model of Meaning Approach: Analyzing the Interculturality of Conspiracy Theory in Far-Right Populist Discourses
27.1 Introduction
27.2 Far-right Populism in the European Context
27.2.1 Political Discourse and Right-wing Populism
27.2.2 The Dynamic Model of Meaning and the Construction of Political Meaning
27.2.3 The Far-right Common Ground and the Great Replacement Conspiracy
27.3 DMM, Far-right Discourse and Emergent Common Ground
27.3.1 Migration as Common Ground in Far-right Discourse
27.3.2 The Great Replacement as a (Covert/Overt) Populist Interpretive Map
27.3.3 Marine Le Pen, Viktor Orbán, and Matteo Salvini: Political Profiles
27.4 The Great Replacement, a Far-right (Covert or Overt) Lingua Franca
27.4.1 Matteo Salvini: Nativism to the Extreme
27.4.2 Viktor Orbán: Protector against Soros and his Friends
27.4.3 Protecting France: Marine Le Pen, the Savior of the Nation
27.5 Discussion
27.5.1 The Great Replacement, a Convenient Metaphor
27.5.2 From Far-right Conspiracy to Covert Hate Speech?
27.6 Conclusions: Conspiracies – a “Normal” Political Modus Operandi?
References
Part V Language Learning
28 Pragmatic Competence
28.1 Introduction
28.1.1 Aspects of Pragmatic Competence
28.1.2 Inference, Social Language, and Emotions
28.2 The Scope of Intercultural Pragmatic Competence
28.3 Socialization and Conceptual Change
28.4 Emotional Experience: The Case of Metaphor in Second Language Pragmatics
28.5 Conclusions and Implications
References
29 Pragmatic Awareness in Intercultural Language Learning
29.1 Introduction
29.2 Theoretical Foundations
29.2.1 Pragmatic Awareness within Interlanguage Pragmatics and Sociocultural Theory
29.2.2 Pragmatic Awareness through an Intercultural Lens
29.3 Empirical Studies
29.4 Current Issues
29.5 Conclusions and Future Directions for Research
References
30 Interculturality and the Study Abroad Experience: Pragmatic and Sociolinguistic Development
30.1 Introduction
30.2 Theoretical Concepts
30.3 Approaches
30.4 Key Findings and Contributions
30.4.1 L2 Pragmatic Development in Study Abroad
30.4.1.1 Receptive Pragmatic Skills
30.4.1.2 Productive Pragmatic Skills
30.4.1.3 Variation in Pragmatics Learning Outcomes
30.4.2 L2 Sociolinguistic Development in Study Abroad
30.5 Conclusions, Remaining Questions, and Directions for Future Research
References
31 Intercultural Mediation in Language Learning
31.1 Introduction
31.1.1 Theoretical Foundations
31.1.2 Mediation and Intercultural Pragmatics
31.2 Empirical Studies
31.2.1 Metapragmatic Awareness in Intercultural Mediation
31.2.2 Mediation for Others and Mediation for Self
31.2.3 Mediating Intercultural Pragmatics in Language Education
31.3 Current Issues
31.4 Conclusions on the Future Directions for Research
References
32 Interaction in the Multilingual Classroom
32.1 Introduction
32.2 Intercultural Pragmatics Studies of Multilingual Classroom Interaction
32.3 Ethnography and Translanguaging
32.3.1 Studies of Multilingual Classroom Interaction and Agency
32.3.2 Findings Pertaining to Agency and Language Use in Multilingual Classrooms
32.3.3 Ethnographic Studies of LFs in Multilingual Classrooms
32.4 CA Studies of Multilingual Classroom Interaction
32.4.1 Code-switching/Language Alternation in Bi/Multilingual Classrooms
32.4.2 Participation, Roles, Policy, and Identities in Multilingual Classrooms
32.4.3 Studies of Particular Language Practices for Teaching and Learning in Multilingual Classrooms
32.5 Interaction in the Multilingual Classroom: An Illustration
32.5.1 The MultiLingual Spaces Project
32.5.2 Vocabulary Trouble Sources and Peer Negotiation and Learning
32.6 Conclusions and Future Directions
People also search for The Cambridge Handbook of Intercultural Pragmatics 1st:
the cambridge handbook of intercultural communication pdf
the cambridge handbook of intercultural pragmatics pdf
the cambridge handbook of acculturation psychology
the cambridge handbook of intelligence pdf
the cambridge handbook of international and comparative trademark law
Tags: Istvan Kecskes, The Cambridge, Intercultural Pragmatics


